• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Interfluency

Tagline
  • +1-901-288-3018
  • Contact
    • English

Mobile menu contact icon

Mobile menu contact information (EN)

  • Telephone: +1-901-288-3018
  • Contact Us
  • Home
  • About
    • What We Do
    • The Word “Interfluency”
    • Our Team
    • Clients
  • Services
    • Linguistic
      • Translation
      • Interpreting
      • Writing/Editing
    • Cultural
    • Consulting
  • Resources
    • For Translators
    • For Clients
    • General Interest
  • Testimonials
  • Blog
  • Search

history

2016-05-30 by Pablo J. Davis Leave a Comment

Memorial Day

Enlace para español/Link here for Spanish

What Memorial Day was: in the beginning, a century and a half ago, a commemoration of the Union and Confederate dead in the Civil War. It was called Decoration Day, because its ritual heart was remembrance of the war dead by visiting and adorning their graves. There were distinct days in the South and North; eventually they merged into a single national holiday instituted in hopes of bringing reconciliation after the shattering carnage of the conflict’s four years.

What Memorial Day became: a broader commemoration of the fallen in our wars. The name began to be used in the late 19th century and was made an official federal holiday after World War II.

Decoration Day, Kearney Neb. 1910

Memorial Day commemoration, Kearney, Nebraska, 1910. Photo courtesy of US Library of Congress, American Memory.

What Memorial Day often is: a celebration of all who have served in the armed forces of the United States, though there is a day set aside for that purpose every November, Veterans Day.

What Memorial Day should never be: a celebration of war itself. True, some conflicts were forced upon us, advanced human liberty, and had their moments of nobility. Defending our homes, hearths, and freedoms is just. But merely saying a war is right doesn’t make it so, and as painful as it can be to realize, the spilled blood of one of our own doesn’t automatically make the cause just, either.

It seems those who know war best hate it most. Those who merely fancy they know war, from the pages of books or from great deeds projected on silver screens, often seem the most eager to plunge their country (but not themselves) into that hell.

And it is a hell. Even a just war kills, mutilates, and destroys, sowing seeds of cruelty, disease, and ruin. Neither warriors nor civilians truly escape its scourges.

We’re often told Memorial Day is a day of gratitude, a day when we thank those who paid the ultimate price for our freedom. I know that’s what we’re supposed to think. It’s politically correct, in the true meaning of political correctness: it’s the most comfortable interpretation of this holiday, from the standpoint of those who’ve had the power to send our young people off to fight, and used it.

And sometimes, I agree, “Thank you” is the most fitting sentiment. But I don’t know that anyone has the right to tell us as Americans what to think and feel. Maybe sometimes the words that come from deep down are “I’m so sorry.” And, sometimes—always, really—the words written on our hearts, the only words that really matter, are: “We love you, we miss you, and we remember.”

Ninety-eight years ago this month, the English soldier-poet Wilfred Owen wrote these verses about a fallen soldier whose comrades move him into the sun, hoping he will recover under its warmth.

Move him into the sun—
Gently its touch awoke him once,
At home, whispering of fields half-sown.
Always it woke him, even in France,
Until this morning and this snow.
If anything might rouse him now
The kind old sun will know.

Think how it wakes the seeds,—
Woke, once, the clays of a cold star.
Are limbs, so dear-achieved, are sides,
Full-nerved—still warm—too hard to stir?
Was it for this the clay grew tall?
—O what made fatuous sunbeams toil
To break earth’s sleep at all?

Owen entitled this poem “Futility.” Two months after writing it, he suffered a gunshot wound to the head. Four months after that, as the “Great War” we call World War One was ending, Wilfred Owen died. He was twenty-five years old.

Pablo J. Davis

Filed Under: Interflows Language+Culture Blog Tagged With: "Pablo J. Davis", CIvil War, Davis, Decoration Day, Futility, history, holidays, Memorial Day, memory, Pablo, poem, poet, soldiers, United States, war, Wilfred Owen

2013-06-15 by Pablo J. Davis Leave a Comment

Magna Carta at 798: what remains of this tower of human liberty?

Today marks an important anniversary; and exactly two years from today, we will reach an extraordinary chronological milestone: 800 years since the signing of Magna Carta.

Apart from Biblical matters, the commemorations of such ancient events is unknown to us.  We’ve seen a bicentennial (1976, Declaration of Independence), quadricentennial (2007, founding of Virginia), and quincentennial (1992, Columbus’s landing).

The barons who forced King John to sign Magna Carta at Runnymede in 1215 were fighting for what they saw as their rights and prerogatives as noblemen. They could not have known that the document would become immortal, serving over the centuries as a touchstone in the struggle for human liberty and constitutional government.

 

Magna Carta is three centuries older than the oldest of these!

Does anyone care?  We should. To do otherwise is to toss part of our birthright on the trash-heap.

What is the document about?  Strictly speaking, it was a peace treaty between English nobles in revolt against arbitrary royal power, and the monarch, John (“Bad King John,” to countless generations of English schoolchildren, in contrast with “Good Queen Bess”).

After their victory at Runnymede, the rebels forced John to sign a declaration of rights and liberties the king would be bound to respect.

Written in Latin, the Magna Charta Libertatum (Great Charter of Liberties) contained 63 articles, most famously the 39th:

“No freeman shall be taken or imprisoned or disseised or exiled or in any way destroyed, nor will we go upon him nor send upon him, except by the lawful judgment of his peers or by the law of the land.”  The 40th article is often cited as well: “To no one will we sell, to no one will we refuse or delay, right or justice.”

The “freemen” referred to were, of course, English barons. Still, in that localized conflict in A.D. 1215 between two groups of the privileged, is the germ of constitutional law, the model of due process and the ultimate source of our Bill of Rights.  Magna Carta establishes the bedrock principle that no one—not even the sovereign—is above the law.

It contains a great deal more, including the remarkable 61st article, establishing a committee of 25 barons charged with seeing to the faithful observance of the entire charter, and authorized to petition for redress—even to rise up against the king should sufficient  remedy not be obtained.  And a closely related (and almost entirely neglected) document, The Charter of the Forest (1217) recognizes the rights of ordinary people to a share in the commons, that is to resources essential to economic survival (at that time, such resources as access to water in streams, to wood for fuel, to forage for their animals).

History shows us that the rights fought for at Runnymede, and whose recognition was wrested from King John on the battlefield and at the negotiating table, would have to be fought for over and over again. Magna Carta may be immortal—a document and a human achievement for the ages—but the powerful have not accorded its principles perpetual respect.  Other people at later times, and even in other places, have asserted them anew and sometimes they have won: the English Bill of Rights culminated one such struggle (1689); on these shores, the Declaration of Independence (1776) and the Bill of Rights (1789) announced and culminated (respectively) another. And in drafting the Universal Declaration of Human Rights (1948), Eleanor Roosevelt and others consciously looked to Magna Carta for inspiration.

When the eight hundredth anniversary comes round, will Magna Carta be widely published?  And the rest of the charter?  Indeed, will the milestone even be noted?  A survey of websites today on both what passes for Left and Right in US politics shows no mention of the anniversary.

Most crucially, will we debate whether the rights enshrined in Magna Carta still stand?  In the US, the groundwork has been laid for a state of exception by reason of a “war” vaguely defined, against no specific enemy, and of quasi-perpetual duration.  A Republican president launched, and his Democratic successor has deepened, the practice of perpetual imprisonment without charge, and even of summary execution, as legitimate presidential powers.

Magna Carta’s 800th anniversary is likely to be an occasion for empty grandiloquence.  What it can and should be, rather, is a moment for genuine questioning of the exercise of power in a constitutional republic, for an honest stock-taking of what is left of the ancestral liberties that the people must not allow to slip away out of some combination of apathy, distractedness, ignorance, and fear.

Copyright © 2013 by Pablo Julián Davis. All rights reserved. An earlier version of this essay was originally written for the June 16-22, 2013 edition of La Prensa Latina (Memphis, Tennessee), as part of the bilingual column, A Mi Modo de Ver/The Way I See It.  Pablo Julián Davis (www.interfluency.com) is an ATA Certified Translator (inglés>español) and a Supreme Court of Tennessee Certified Interpreter (inglés<>español) who also provides custom-designed cultural/linguistic coaching and training. He holds the Doctorate in History from The Johns Hopkins University.

Filed Under: Interflows Language+Culture Blog Tagged With: "Pablo J. Davis", 1215, 15 junio, 800th, 800th anniversary, aniversario, anniversary, Bad King John, Bill of Rights, Carta de Derechos, Carta Magna, Constitución, Constitution, England, freedom, historia, history, June 15, libertad, liberty, Magna Carta, octavo centenario, Pablo Davis, tiranía, tyranny

2013-02-03 by Pablo J. Davis Leave a Comment

Spanish on the Map/El español en el mapa

San Fernando de las Barrancas, Spanish fort at what would become the site of Memphis, Tennessee; c. 1795 …… San Fernando de las Barrancas, fuerte español en la que devendría la ubicación de Memphis, Tennessee; c. 1795.

Aquí Memphis: Spanish on the Memphis and Mid-South Map

Free Public Lecture by Dr. Pablo J. Davis

February 7, 2013  (6:00 – 7:45 p.m.) at Pink Palace Museum, 3050 Central Ave., Memphis TN 38111

Florida, Texas, and California, not Memphis and the Mid-South, are what come most readily to mind when we think of Spanish place names in the US. Yet Gayoso Ave. downtown; nearby Cordova TN; De Soto County MS; and San Fernando de las Barrancas (the Spanish fort built in 1795 near about where the Pyramid stands today) are just some of the historical and cultural traces of the Spanish language and Hispanic/Latin American culture in Memphis and the surrounding region. Dr. Pablo J. Davis’s lecture will explore these links and place them in the broader context of Mid-South toponyms.

Dr. Davis, a graduate of Johns Hopkins and Columbia Universities in Latin American History, with a certificate from the University of Buenos Aires, is a certified professional translator/interpreter as well as cultural educator and trainer (www.interfluency.com); his bilingual column “Mysteries and Enigmas of Translation” appears weekly in La Prensa Latina and at the interfluency.wordpress.com blog.

Date: February 7, 2013 Reception: 6:00 – 6:30pm Lecture: 6:30 – 7:30pm Q & A: 7:30 – 8:00pm

Admission is free and reservations are not required. Lecture is in English, however, during Q&A questions or comments may be made in Spanish and will be interpreted.
For more information, please call 901-636-2389 (for information in Spanish, please email pablo@interfluency.com or call 901-288-3018)

Filed Under: Interflows Language+Culture Blog Tagged With: "Pablo J. Davis", conferencia, cultura, culture, Davis, español, geográficos, historia, history, Interflows, Interfluency, Julián, lecture, Medio Sur, Memphis, Mid-South, names, nombres, Pablo, Pablo Davis, Palace, Pink, Pink Palace, Pink Palace Museum, place, place names, Spanish, Spanish place names, Tennessee, topónimos, traductor, translator

2012-05-04 by Pablo J. Davis Leave a Comment

Cinco de Mayo not the ‘real’ Mexican national day?

The sense of shared identity that binds an immigrant group together in its adopted home is no mere transplanting of old-country customs.  It involves creativity and innovation—and a dual process of celebrating ancestral ties while affirming group emergence into the fabric of life in the new country.

Calabrians, Sicilians, Tuscans, Abruzzians and other immigrants from the Italian Peninsula began to draw together in the late-19th-century U.S., just when a unified ‘Italy’ was being born.  Columbus Day, Oct. 12 (also, later, ‘Día de la Raza’ or ‘Day of the Hispanic/Latino People’) grew by the 20th century into an Italian-American affirmation.  For the Irish, whose history of mass immigration here is a half-century older, St. Patrick’s (St. Paddy’s) Day plays a similar role, as has Oktoberfest for German-Americans.

So, curious Americans’ periodic discovery that Cinco de Mayo –the Fifth of May—isn’t the ‘real’ Mexican national holiday (that would be Independence Day, Sep. 16), somewhat misses the point of the day: the affirmation of Mexicanness in a new land.

It commemorates not Mexico’s winning of independence from Spain (1821) but a more complex historical moment: Liberals’ 1862 military victory in the Battle of Puebla over French invaders and their Conservative allies.  Starting in the mid-1840s, Mexico was wracked by a sequence of horrors unimaginable to most Americans—half of national territory lost in the U.S.-Mexican War; prolonged civil war triggered by the Liberals’ (most famously Benito Juárez’s) anti-clerical, anti-aristocratic reforms; a British-French-Spanish triple invasion, ostensibly to collect debts from a land bled dry by war; and finally a full-blown French occupation in alliance with the civil war’s defeated Conservatives.

The Mexican triumph at Puebla, against a superior French force double in size, forms an imperfect and contradictory part of the larger historical story.  Ironies abound in its celebration.  For one thing, after Puebla the French actually prevailed, ruling Mexico for three years.  Also, a key figure at Puebla, young Gen. Porfirio Díaz, later became a dictatorial president whose endless, corrupt reelections eventually triggered the Mexican Revolution.

There are more ironies: the French had long dreamed of achieving footholds in former Spanish America.  In the 1830s, geographer Michel Chevalier coined the term ‘Latin America’—a completely novel invention designed to make France’s ambitions in the Americas sound natural and logical. It caught on among many newly-independent Mexicans, Argentines, Chileans, etc.,  eagerly seeking identities separate from Spain.  Moreover, the ruler Napoleon III sent to take the Mexican throne, Maximilian, was a naïve and ill-starred monarch who proved too liberal for the Conservatives, and awkwardly solicitous of Indian and mestizo peasants’ rights.  Eventually executed, he and his wife (haunted by madness during her widowhood) became tragic, romantic figures with a contradictory place in Mexican memory.

So Cinco de Mayo is not Mexico’s national holiday, not the commemoration of independence from Spain, nor of definitive victory against the French.  But Puebla preserves the memory of an unexpected victory after a generation of endless invasion, war, and loss.  As such, it has become a forum for expression of the new and continually evolving ways of being, and proudly feeling, Mexican in the United States—as well as an opportunity, partly superficial and commercial to be sure, for Americans to interact with Mexican culture.  Literally hundreds of local celebrations across the U.S. mark the day.

In an era when Mexico’s sons and daughters here face twin scourges of economic crisis and political vulnerability unlike any in living memory , it’s possible that Cinco de Mayo has never been quite as important as it is today.

Pablo Julián Davis

Pablo J. Davis, Ph.D., CT, received his graduate training in Latin American History at Columbia and Johns Hopkins Universities and a Certificate from the University of Buenos Aires, Argentina.  He is Principal and Owner of Interfluency Translation+Culture, delivering seamless, world-class translation and interpreting to the legal community and other professions, as well as cultural awareness training.

Filed Under: Interflows Language+Culture Blog Tagged With: "Pablo J. Davis", Cinco, Cinco de Mayo, Columbus Day, comparative, comparison, cultura, culture, Davis, German, German-American, Hispanic, Hispano, history, holidays, identity, immigrants, immigration, Interfluency, Irish, Irish-American, Italian, Italian-American, Italy, Julián, Latin, Latino, Mayo, Memphis, Mexican, Mexican-American, Mexico, Oktoberfest, Pablo, Pablo Julián Davis, St. Paddy's, St. Patrick's Day, States, traducción, traductor, translation, translator, United, United States, USA

Primary Sidebar

Interfluency Translation+Culture

Follow Blog via Email

Enter your email address, then click on Follow! to follow this blog and receive email notification of new posts.

    First Name *

    Last Name *

    Email Address *

    Latest Posts

    • Tonight, sometime around midnight, will mark the 300th anniversary of… well… how shall I put it?
    • Drinking a unique toast
    • The violent alienation of “ajeno”
    • No “mere drudge” or slinger of words: Our teacher and friend, Samuel Johnson

    Tags

    "Pablo J. Davis" cultura culture Davis English español inglés Julián Pablo Spanish traducción traductor translation translator
     

    About Us

    Interfluency Translation+ Culture offers top-quality, reliable, professional services in two broad areas: linguistic and cultural. We also consult to help organizations identify and implement meaningful, quality solutions to cultural and language-related challenges.

    Latest Posts

    3.4.18 Tonight, sometime around midnight, will mark the 300th anniversary of… well… how shall I put it?

    By PABLO J. DAVIS Sunday, March 4, 2018 Tonight marks an extraordinary anniversary… of an extremely ordinary event, one that occurs millions of times a day around the world. ...

    12.20.17 Drinking a unique toast

    Enlace para español/ Click here for Spanish Dear reader, In this season, many a glass is raised and “toasts” offered. The word seems to come from an old custom of using spiced ...

    12.10.17 The violent alienation of “ajeno”

    Enlace para español/Click here for Spanish Dear reader, Recently your faithful servant stumbled across a recording of a song he had heard from time to time, but has now had a chance ...

    Latest Tweets

    Tweets by Interfluency

    Contact Us

    • +1-901-288-3018
    • info@interfluency.com
     

    Copyright © 2022 Interfluency™ Translation+Culture

    Website by John Gehrig

    • Copyright Notice
    • Privacy Policy
    • Site Map
    • Contact Us