• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Interfluency

Tagline
  • +1-901-288-3018
  • Contacto
    • Español

Mobile menu contact icon

Mobile menu contact information (ES)

  • Número de teléfono: +1-901-288-3018
  • Contacto
  • Inicio
  • General
    • Qué hacemos
    • La palabra “Interfluency”
    • Nuestro equipo
    • Clientela
  • Servicios
    • Lingüístico
      • Traducción
      • Interpretación
      • Redacción/Corrección
    • Cultural
    • Consultoría
  • Recursos
    • Para traductores
    • Para clientes
    • Interés general
  • Testimonios
  • Blog
  • Search

Fathers

2016-06-19 by Pablo J. Davis Leave a Comment

El (des)agradecimiento y el Día del Padre

Link here for English/Enlace para inglés

rembrandt autorretrato viejo

Mi padre amaba este autorretrato de Rembrandt, y ha devenido para mí casi un retrato de él.

(Parte de tener padre es no siempre estar agradecido por lo que hace, o hizo, por nosotros… O ni siquiera darnos cuenta de la mayoría de ello. Por lo general, lleva crecer, vivir, sufrir varios golpes de esos que da la vida, y unos años de hacer ese mismo trabajo duro que le tocó a él… para abrirnos los ojos. Feliz Día del Padre, y mi cariñoso agradecimiento a mi viejo QEPD.)

También los domingos mi viejo madrugaba
y se vestía en el frío negro azulado,
luego con manos resquebrajadas que le dolían
de la labor de toda la semana
dio vida al fuego. Nadie jamás le agradeció.

Yo me despertaba, oía astillarse y romperse
el frío. Cuando la casa entibiaba, él me llamaba
y lentamente yo me levantaba y vestía,
temiendo la ira latente en esa casa.

Indiferente le hablaba, a él
que había ahuyentado el frío
y lustrado mis buenos zapatos, encima.
¿Qué sabía yo, qué sabía yo
de los oficios austeros y solitarios del amor?

–Robert Hayden (1913-1980) “Aquellos domingos de invierno”. Traducción no autorizada, de Pablo J. Davis. Gracias a Garrison Keillor por habernos hecho conocer este poema.

Filed Under: Interflujos Idioma+Cultura Blog Tagged With: "Pablo J. Davis", Davis, Día del Padre, Fathers, Fathers Day, gratitude, hijos, ingratitude, Pablo, Padres, Robert Hayden

Primary Sidebar

Interfluency Translation+Culture

Seguir el blog por correo electrónico

Ingrese su dirección de correo electrónico y haga clic en ¡Seguir! para recibir aviso de nuevos posts.

    Nombre *

    Apellido *

    Correo electrónico *

    Últimos Posts

    • Un brindis único
    • “Ajeno” y su violencia
    • El caso de la caída
    • El presidente electo… ¿o elegido?

    Etiquetas

    "Pablo J. Davis" certified cultura culture Davis English español inglés Pablo Spanish traducción traductor translation translator
     

    General

    Interfluency Translation+ Culture ofrece servicios profesionales confiables y de primerísima calidad en las áreas lingüística (traducción, interpretación, redacción, entrenamiento) y cultural. En materia de consultoría ayudamos a organizaciones privadas, religiosas, educativas, gubernamentales y de bien público a que diseñen e implementen soluciones óptimas a desafíos lingüísticos y culturales.

    Últimos Posts

    12.20.17 Un brindis único

    Click here for English/Enlace para inglés Querida lectora o lector, Es época de levantar copas y ofrecer brindis. En inglés: toast, lo que significa principalmente “tostada”. ...

    12.10.17 “Ajeno” y su violencia

    Click here for English/Enlace para inglés  Querida lectora o lector, No hace mucho este servidor se topó con una grabación musical que había oído de cuando en cuando, pero ...

    12.18.16 El caso de la caída

    Click here for English/Enlace para inglés  Querida lectora o lector, ¨Todo lo que sube, baja”. Es un cliché nomás, algo que se dice–¡pero cuánta sabiduría encierran ...

    Últimos Tweets

    Contacto

    • +1-901-288-3018
    • info@interfluency.com
     

    Copyright © 2022 Interfluency™ Translation+Culture

    Website by John Gehrig

    • Aviso de Derechos
    • Política de Privacidad
    • Mapa del Sitio
    • Contacto