• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Interfluency

Tagline
  • +1-901-288-3018
  • Contact
    • English
      • Español

Mobile menu contact icon

Mobile menu contact information (EN)

  • Telephone: +1-901-288-3018
  • Contact Us
  • Home
  • About
    • What We Do
    • The Word “Interfluency”
    • Our Team
    • Clients
  • Services
    • Linguistic
      • Translation
      • Interpreting
      • Writing/Editing
    • Cultural
    • Consulting
  • Resources
    • For Translators
    • For Clients
    • General Interest
  • Testimonials
  • Blog
  • Search
You are here: Home / Interflows Language+Culture Blog / Carry that weight

2015-02-28 by Pablo J. Davis Leave a Comment

Carry that weight

  • Share
  • Tweet
  • Share

Enlace para español/Link for Spanish

Dear reader:

The languages we live in are very old, older than the earliest ancestors most of us can name.   Yet most of our words are older still. Remember: go back more than 500 years and you will not find an English (or a Spanish) language you can understand—but for many of the words we use, there is a lineage that goes back not a few hundred years, but thousands.

Mujer llevando canasta

What this woman is doing is the basis for one of the most powerful word roots in all of human language.

What is the first thing we ever do in the world? Actually, it’s less something we do than something done for us, the first thing done for us as separate beings, making all else possible: After nine months of giving us the very marrow of their bones,  our mothers “bear” us into the world: we are “born.” Old Engl. beran (to bear, bring, produce, endure) could trace its lineage back to Proto-Indo-European *bher-.

In ancient Greek (another Indo-European descendant), pherein is “to carry” or “to bear”—the root of “fer” in “transfer.” Carry a word over from one place (meaning) to another: meta + pherein yields “metaphor.”

It’s the same root shared by the fer element in words like ferriferous and auriferous, iron-bearing, gold-bearing.

Latin turned ph into p and we got the -port- in “transport” (to carry across), “import” (to bring in), to “comport” (carry) oneself—and so on, and on.

Spanish portar is to bear—portar arma is to be packing, to carry a weapon. An aircraft carrier is a portaaviones, a case for carrying papers a portafolios (portfolio), etc.

To bear or endure a burden, is to “support it”—soportar, in Spanish. To “suffer,” sufrir, is the same root.

The name of Christopher, the Christian saint and friend to travellers, comes from Church Greek khristophoros, literally Christ (Khristos) + bearing (phoros), as the saint is fused with medieval legend of a benevolent giant who helped travellers across rivers.

From this sublime meaning to such a humble object as a “wheelbarrow” (a “barrow” is for carrying, from that Old Engl. beran); the essential figure in poetry and language itself ( “metaphor”); and reaching back to the very moment of our “birth”: what unfathomable mystery and power in this word, in all its vast reach and its countless forms!

Good words!  ¡Buenas palabras!

Pablo J. Davis

A version of this essay originally appeared in the Nov. 20-26, 2015 edition of La Prensa Latina (Memphis, Tennessee) as number 157 in the weekly bilingual column, “Misterios y Engimas de la Traducción/Mysteries and Enigmas of Translation”.  Pablo Julián Davis, PhD, CT is an ATA (Aamerican Translators Association) Certified Translator, Engl>Span; a Tennessee State Courts Certified Interpreter, Engl<>Span; and an innovative trainer in the fields of translation, interpreting, and intercultural competency, with over 25 years experience. He holds the doctorate in Latin American History from The Johns Hopkins University, and is a Juris Doctor Candidate at the Cecil C. Humphreys School of Law, University of Memphis (May 2017).

  • Share
  • Tweet
  • Share

Filed Under: Interflows Language+Culture Blog Tagged With: "Pablo J. Davis", bear, birth, born, carry, cultura, culture, etimología, etymology, metaphor, Pablo, traducción, transfer, translation

Previous Post
Next Post

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

Interfluency Translation+Culture

Follow Blog via Email

Enter your email address, then click on Follow! to follow this blog and receive email notification of new posts.

    First Name *

    Last Name *

    Email Address *

    Latest Posts

    • Tonight, sometime around midnight, will mark the 300th anniversary of… well… how shall I put it?
    • Drinking a unique toast
    • The violent alienation of “ajeno”
    • No “mere drudge” or slinger of words: Our teacher and friend, Samuel Johnson

    Tags

    "Pablo J. Davis" cultura culture Davis English español inglés Julián Pablo Spanish traducción traductor translation translator
     

    About Us

    Interfluency Translation+ Culture offers top-quality, reliable, professional services in two broad areas: linguistic and cultural. We also consult to help organizations identify and implement meaningful, quality solutions to cultural and language-related challenges.

    Latest Posts

    3.4.18 Tonight, sometime around midnight, will mark the 300th anniversary of… well… how shall I put it?

    By PABLO J. DAVIS Sunday, March 4, 2018 Tonight marks an extraordinary anniversary… of an extremely ordinary event, one that occurs millions of times a day around the world. ...

    12.20.17 Drinking a unique toast

    Enlace para español/ Click here for Spanish Dear reader, In this season, many a glass is raised and “toasts” offered. The word seems to come from an old custom of using spiced ...

    12.10.17 The violent alienation of “ajeno”

    Enlace para español/Click here for Spanish Dear reader, Recently your faithful servant stumbled across a recording of a song he had heard from time to time, but has now had a chance ...

    Latest Tweets

    Tweets by Interfluency

    Contact Us

    • +1-901-288-3018
    • info@interfluency.com
     

    Copyright © 2022 Interfluency™ Translation+Culture

    Website by John Gehrig

    • Copyright Notice
    • Privacy Policy
    • Site Map
    • Contact Us