{"id":757,"date":"2013-04-02T17:57:48","date_gmt":"2013-04-02T22:57:48","guid":{"rendered":"https:\/\/interfluency.com\/?p=757"},"modified":"2021-02-21T17:58:16","modified_gmt":"2021-02-21T23:58:16","slug":"dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/","title":{"rendered":"Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p>Querida lectora o lector,<\/p>\n<p>La semana pasada, nos ocup&oacute; un peque&ntilde;o rompecabezas: c&oacute;mo traducir el sustantivo ingl&eacute;s&nbsp;<em>fish<\/em>&nbsp;al&nbsp; espa&ntilde;ol.&nbsp; Result&oacute; que en espa&ntilde;ol importa si la criatura se encuentra vivito y coleando en el agua, o, por lo contrario, yaciendo en un plato.&nbsp; Es decir: &ldquo;pez&rdquo; o &ldquo;pescado&rdquo;.<\/p>\n<p>Esta diferenciaci&oacute;n no encuentra ning&uacute;n eco en el ingl&eacute;s, donde&nbsp;<em>a fish is a fish.<\/em>&nbsp;Sin embargo, una ojeada a una serie de otros vocablos nos mostr&oacute; que no debemos caer en estereotipos, que por cada caso como el de pez\/pescado, hay otro en que le toca el turno al ingl&eacute;s diferenciar donde el espa&ntilde;ol agrupa sentidos (<em>fingers\/toe&nbsp;<\/em>vs &ldquo;dedos&rdquo;).<\/p>\n<p>Consideremos ahora otro rompecabezas: c&oacute;mo traducir al ingl&eacute;s una expresi&oacute;n como &ldquo;&iexcl;Dios me la bendiga!&rdquo;&nbsp; El desaf&iacute;o, claro, est&aacute; en ese peque&ntilde;o objeto indirecto, &ldquo;me&rdquo;, sin el cual, se obtiene simplemente&nbsp;<em>&ldquo;May God bless you&rdquo;.<\/em><\/p>\n<p>&iexcl;Pero vaya si el &ldquo;me&rdquo; no complica el asunto!<\/p>\n<p>En expresiones parecidas, como &ldquo;Se me muri&oacute; el perro&rdquo;, el &ldquo;me&rdquo; est&aacute; transmitiendo lo personal del asunto, de qu&eacute; manera la persona qued&oacute; afectado por esa p&eacute;rdida. En ingl&eacute;s informal, hay c&oacute;mo expresar ese matiz:&nbsp;<em>My dog died on me.<\/em>&nbsp; Ese&nbsp;<em>on me<\/em>&nbsp;da la nota personal equivalente al &ldquo;me&rdquo; espa&ntilde;ol.<\/p>\n<p>Pero en la invocaci&oacute;n a la bendici&oacute;n divina, no cabe esa nota. Linda con lo intraducible. Eso s&iacute;, podr&iacute;amos refrasear:&nbsp;<em>&ldquo;My prayer is that God bless you&rdquo;.<\/em><\/p>\n<p><em>Good words!<\/em><\/p>\n<p>Pablo<\/p>\n<p><em>Copyright 2013 por Pablo Juli&aacute;n Davis. Todos los derechos reservados. Este ensayo originalmente se escribi&oacute; para la edici&oacute;n del 17 de febrero de 2013 de&nbsp;<\/em>La Prensa Latina&nbsp;<em>(Memphis, Tennessee), como parte de la columna semanal &ldquo;Misterios y Enigmas de la Traducci&oacute;n&rdquo;. Pablo Juli&aacute;n Davis (<a href=\"http:\/\/www.interfluency.com\/\">www.interfluency.com<\/a>) es Traductor Certificado por la ATA e Int&eacute;rprete Judicial Certificado por la Suprema Corte de Tennessee.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Querida lectora o lector, La semana pasada, nos ocup&oacute; un peque&ntilde;o rompecabezas: c&oacute;mo traducir el sustantivo ingl&eacute;s&nbsp;fish&nbsp;al&nbsp; espa&ntilde;ol.&nbsp; Result&oacute; que en espa&ntilde;ol importa si la criatura se encuentra vivito y coleando en el agua, o, por lo contrario, yaciendo en un plato.&nbsp; Es decir: &ldquo;pez&rdquo; o &ldquo;pescado&rdquo;. Esta diferenciaci&oacute;n no encuentra ning&uacute;n eco en el [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[94],"tags":[663,75,827,77,618,78,653,830,839,840,831,832,656,623,624,625,841,626,835,808,809,628,842,843,91,92,632,837],"class_list":{"0":"post-757","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-interflujos-idioma-cultura-blog","7":"tag-pablo-j-davis-es","8":"tag-cultura-es","9":"tag-cultura-universal-es","10":"tag-culture-es","11":"tag-davis-es","12":"tag-english-es","13":"tag-espanol-es","14":"tag-global-es","15":"tag-gramatica-es","16":"tag-grammar-es","17":"tag-hispanicized-es","18":"tag-historia-universal-es","19":"tag-ingles-es","20":"tag-julian-es","21":"tag-language-es","22":"tag-lenguaje-es","23":"tag-letters-es","24":"tag-memphis-es","25":"tag-memphis-translator-es","26":"tag-names-es","27":"tag-nombres-es","28":"tag-pablo-es","29":"tag-pronombre-es","30":"tag-pronoun-es","31":"tag-spanish-es","32":"tag-traduccion-es","33":"tag-translation-es","34":"tag-world-history-es","35":"entry"},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n - Interfluency<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n - Interfluency\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Querida lectora o lector, La semana pasada, nos ocup&oacute; un peque&ntilde;o rompecabezas: c&oacute;mo traducir el sustantivo ingl&eacute;s&nbsp;fish&nbsp;al&nbsp; espa&ntilde;ol.&nbsp; Result&oacute; que en espa&ntilde;ol importa si la criatura se encuentra vivito y coleando en el agua, o, por lo contrario, yaciendo en un plato.&nbsp; Es decir: &ldquo;pez&rdquo; o &ldquo;pescado&rdquo;. Esta diferenciaci&oacute;n no encuentra ning&uacute;n eco en el [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Interfluency\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-04-02T22:57:48+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-02-21T23:58:16+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Pablo J. Davis\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Pablo J. Davis\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/2013\\\/04\\\/02\\\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/2013\\\/04\\\/02\\\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Pablo J. Davis\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/87a59bd02f2d684b926d2bcf1be17e26\"},\"headline\":\"Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n\",\"datePublished\":\"2013-04-02T22:57:48+00:00\",\"dateModified\":\"2021-02-21T23:58:16+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/2013\\\/04\\\/02\\\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\\\/\"},\"wordCount\":411,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#organization\"},\"keywords\":[\"\\\"Pablo J. Davis\\\"\",\"cultura\",\"cultura universal\",\"culture\",\"Davis\",\"English\",\"espa\u00f1ol\",\"global\",\"gram\u00e1tica\",\"grammar\",\"Hispanicized\",\"historia universal\",\"ingl\u00e9s\",\"Juli\u00e1n\",\"language\",\"lenguaje\",\"letters\",\"Memphis\",\"Memphis translator\",\"names\",\"nombres\",\"Pablo\",\"pronombre\",\"pronoun\",\"Spanish\",\"traducci\u00f3n\",\"translation\",\"world history\"],\"articleSection\":[\"Interflujos Idioma+Cultura Blog\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/2013\\\/04\\\/02\\\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/2013\\\/04\\\/02\\\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/2013\\\/04\\\/02\\\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\\\/\",\"name\":\"Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n - Interfluency\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2013-04-02T22:57:48+00:00\",\"dateModified\":\"2021-02-21T23:58:16+00:00\",\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/2013\\\/04\\\/02\\\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\\\/\"]}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Interfluency\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Interfluency\u2122 Translation+Culture\",\"url\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/02\\\/Logo-Symbol.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/02\\\/Logo-Symbol.png\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"Interfluency\u2122 Translation+Culture\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/87a59bd02f2d684b926d2bcf1be17e26\",\"name\":\"Pablo J. Davis\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d27e494134b2bd7c67e97e5134c00a41434a8e1acc531e245c6f6e2ff96e4061?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d27e494134b2bd7c67e97e5134c00a41434a8e1acc531e245c6f6e2ff96e4061?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d27e494134b2bd7c67e97e5134c00a41434a8e1acc531e245c6f6e2ff96e4061?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Pablo J. Davis\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/interfluency.com\\\/es\\\/author\\\/pablointerfluency-com\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n - Interfluency","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n - Interfluency","og_description":"Querida lectora o lector, La semana pasada, nos ocup&oacute; un peque&ntilde;o rompecabezas: c&oacute;mo traducir el sustantivo ingl&eacute;s&nbsp;fish&nbsp;al&nbsp; espa&ntilde;ol.&nbsp; Result&oacute; que en espa&ntilde;ol importa si la criatura se encuentra vivito y coleando en el agua, o, por lo contrario, yaciendo en un plato.&nbsp; Es decir: &ldquo;pez&rdquo; o &ldquo;pescado&rdquo;. Esta diferenciaci&oacute;n no encuentra ning&uacute;n eco en el [&hellip;]","og_url":"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/","og_site_name":"Interfluency","article_published_time":"2013-04-02T22:57:48+00:00","article_modified_time":"2021-02-21T23:58:16+00:00","author":"Pablo J. Davis","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Pablo J. Davis","Tiempo de lectura":"2 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/"},"author":{"name":"Pablo J. Davis","@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#\/schema\/person\/87a59bd02f2d684b926d2bcf1be17e26"},"headline":"Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n","datePublished":"2013-04-02T22:57:48+00:00","dateModified":"2021-02-21T23:58:16+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/"},"wordCount":411,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#organization"},"keywords":["\"Pablo J. Davis\"","cultura","cultura universal","culture","Davis","English","espa\u00f1ol","global","gram\u00e1tica","grammar","Hispanicized","historia universal","ingl\u00e9s","Juli\u00e1n","language","lenguaje","letters","Memphis","Memphis translator","names","nombres","Pablo","pronombre","pronoun","Spanish","traducci\u00f3n","translation","world history"],"articleSection":["Interflujos Idioma+Cultura Blog"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/","url":"https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/","name":"Dos letritas, un rompecabezas de traducci\u00f3n - Interfluency","isPartOf":{"@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#website"},"datePublished":"2013-04-02T22:57:48+00:00","dateModified":"2021-02-21T23:58:16+00:00","inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/interfluency.com\/es\/2013\/04\/02\/dos-letritas-un-rompecabezas-de-traduccion\/"]}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#website","url":"https:\/\/interfluency.com\/es\/","name":"Interfluency","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/interfluency.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#organization","name":"Interfluency\u2122 Translation+Culture","url":"https:\/\/interfluency.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/interfluency.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/Logo-Symbol.png","contentUrl":"https:\/\/interfluency.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/Logo-Symbol.png","width":512,"height":512,"caption":"Interfluency\u2122 Translation+Culture"},"image":{"@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/interfluency.com\/es\/#\/schema\/person\/87a59bd02f2d684b926d2bcf1be17e26","name":"Pablo J. Davis","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d27e494134b2bd7c67e97e5134c00a41434a8e1acc531e245c6f6e2ff96e4061?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d27e494134b2bd7c67e97e5134c00a41434a8e1acc531e245c6f6e2ff96e4061?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d27e494134b2bd7c67e97e5134c00a41434a8e1acc531e245c6f6e2ff96e4061?s=96&d=mm&r=g","caption":"Pablo J. Davis"},"url":"https:\/\/interfluency.com\/es\/author\/pablointerfluency-com\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/757","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=757"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/757\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":758,"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/757\/revisions\/758"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=757"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=757"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/interfluency.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=757"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}